Poetry Contest 2023
第22届(2023)海合会学生诗歌比赛优胜者
感谢学生参与和包容办公室慷慨地提供奖品. 特别感谢评审委员会:多琳·波特尔, Loy Gross, Jessica Hibbard, Nicki Lerczak, and Mary-Clare Tasber. 获奖者将在5月9日星期二举行的全校学生卓越庆典上获得表彰. 祝贺今年的获奖者!
Awards:
Best Body of Work: Shalom Bloodman for 如果爱是火,变化就是风; 她爱我,我有时也爱她; and Boggy Peak: Antigua
First Prize: Lydia R. Hofmann for Inspiration
Second Prize: Hannah Camiolo for Flipped
Third Prize: Irelyn Curry Arachnids Can Play House
如果爱是火,变化就是风; 她爱我,我有时也爱她; and Boggy Peak: Antigua by Shalom Bloodman
如果爱是火,改变就是风.
Subtle and slow, it creeps,
浓烟从坑里冒出来
你脚边有一滩火焰.
你希望并祈祷火焰会持续下去,
你笑,交谈,享受夜晚.
像这样的爱情已经过去,
Unaware of impending fright.
如果爱是火,变化是风;
Blowing heavy, blowing hard.
我们所知的火焰现在已经熄灭,
当我们面对那伤痕累累的风.
我们紧紧抓住,试着熬过去
威胁要永远熄灭的阵风.
我们的爱曾经燃烧得明亮而真实,
现在微弱地闪烁着,一种痛苦的色调.
暴风雨过去了,火势又在蔓延.
We look into each other’s eyes
看到我们灵魂深处的火焰.
我们的火焰微妙而缓慢地升起.
心中为她或他燃烧,
抱紧他们,让他们保持温暖.
如果爱是火,变化是风;
让爱的光芒穿透狂风暴雨.
她爱我,我有时也爱她.
Of course, she wouldn’t know.
我的脸说我宁愿去别的地方,
我的心在尖叫,我爱这里.
她爱我,我有时也爱她.
煤气灯点燃了内部的火焰,
Not of anger, but passion;
她心中有一团火.
她爱我,我有时也爱她.
是不是很奇怪,如果她过来坐在附近,
Her presence would be embraced?
Of course, just in my mind.
她爱我,我有时也爱她.
She saw me as a mystery,
I was just in misery,
我们必须解开悲伤的谜团.
她爱我,我有时也爱她.
我们之间的联系,错综复杂的情感网,
你的思想被精心设计的外表所掩盖,
你对另一个人的爱让我不堪重负.
她爱我,我有时也爱她.
我希望在未来的某个时候,
We could both find substance,
In a love so elusive.
她爱我,我有时也爱她.
这样的自然奇观,
Rising high above the isle,
它雄伟的美不会变老,
它郁郁葱葱的绿叶,会留下微笑.
当一个人冒险穿过森林时,
穿过铺满森林地面的蕨类植物,
无数的奇迹,你一定会见证,
藤蔓从树上垂下,等等.
As you trek up winding trail,
当地的果树映入眼帘,
Juicy mangoes, sweet and pale,
Sour sop, a delight so true.
鸟儿和猴子嬉笑歌唱,
在树叶和藤蔓的树冠中,
番石榴的香气,芬芳的祭品,
大自然的管弦乐队和谐地排列着.
登顶之旅是对意志的考验
从这里可以看到加勒比海的全景,
这些在顶端的奖励,你还会细细品味,
你会看到一幅值得一看的景象.
波光粼粼的海水延伸开去,
它令人愉悦地提醒人们大自然的力量,
令人惊叹的景色,无法隐藏,
当一个人敬畏地坐在这座塔的顶端.
As the sun casts a golden hue,
Gazing down from Boggy Peak,
It takes on a magical view,
一个自然奇观,鼓舞人心,独一无二.
Inspiration by Lydia R. Hofmann
She flutters,
takes flight and flies.
Then sputters,
shifty like skies.
She is now near,
underneath a tree;
in the skies clear;
by the stormy sea.
Knows not time,
visits as she pleases.
Lives between rhyme,
fragile as the breezes.
Now she is far,
a granule of sand;
a twinkling star;
a fairytale land.
In faith I reach out,
for her brief dawn;
in fear search about,
but then she is gone.
She flutters,
takes flight and flies.
Then sputters,
and suddenly dies.
I had but a moment,
only just enough time,
a kindly bestowment,
to catch her in rhyme.
Arachnids can Play House by Irelyn Curry
我要知道为什么我爸娶了这么一个控制欲强,破坏性强的蜘蛛
我曾经在我们家的房间里跳来跳去玩去,在她留下的蜘蛛网上,他看到了什么?
她不停地在路上爬来爬去,晃来晃去
She is always there.
Always
她咬人而且有毒,在我们每个人的身体里留下贪婪的红色伤口.
Shredding our skin to bits
Making a meal out of all of us
她用牙齿咬我们,释放毒素.
我都快对它免疫了.
但每次她抓住我的时候,我就越来越难受.
然而,她是一只我踩不走的蜘蛛.
所以,在某种程度上,我想这让她成为一只蟑螂
She never dies.
我把她的腿从她肥胖的身体上扯下来,她的腿又长出来了.
她回来时更强壮,更有精神,继续用蜘蛛网填满我们的脑袋
她让这些相连的轨迹贯穿我们所有人.
Slowly killing us all.